[Hàn Quốc và hơn thế nữa]

NHỮNG TỪ MƯỢN TIẾNG HÀN TRÔNG VẬY MÀ CHẲNG PHẢI VẬY

27/04/2019

 

 

NHỮNG TỪ MƯỢN TIẾNG HÀN TRÔNG VẬY MÀ CHẲNG PHẢI VẬY

Có những từ thịnh hành (유행어) người Hàn mượn từ tiếng Anh nhưng cách dùng khác hẳn với nghĩa gốc, mang phong vị mới rất Hàn ^^ Các bạn thử tìm hiểu 5 từ trong số đó cùng ECKedu nha~

1. 콜 (call)
🇬🇧 Nghĩa gốc trong tiếng Anh: gọi (điện thoại)
🇰🇷 Nghĩa phái sinh trong tiếng Hàn: được, OK = ㅇㅋ, 좋아~

2. 서비스 (service)
🇬🇧 Nghĩa gốc trong tiếng Anh: phục vụ, phụng sự
🇰🇷 Nghĩa phái sinh trong tiếng Hàn: tặng kèm miễn phí = 무료 증정
*Nghĩa 'dịch vụ' được giữ nguyên

3. 파이팅/화이팅 (fighting)
🇬🇧 Nghĩa gốc trong tiếng Anh: đang đánh nhau 싸우고 있다 (?)
🇰🇷 Nghĩa phái sinh trong tiếng Hàn: cố lên! = 힘내(요)

4. 일러스트 (illust- trong illustration)
Từ này giữ nguyên nghĩa là hình vẽ minh họa, chỉ là nói tắt illustration thành illust, từ gần nghĩa trong tiếng Hàn là 삽화.

5. 피셜 (-ficial trong official)
Hậu tố -피셜 ám chỉ người nói ra suy nghĩ của riêng mình hoặc của người quen như thể đó là sự thật chính thức đã được nhận định.
Ví dụ hay thấy là 뇌피셜 (뇌+오피셜), 지피셜 (지인+오피셜)

Tiếng Việt của chúng ta có từ mượn nào dùng với nghĩa khác từ gốc không nhỉ các bạn?

Các bài viết khác

Bình luận

© 2019 ECK Education. All rights reserved.